An Operatic Italian Classic Gets a Fresh Translation - News Summed Up

An Operatic Italian Classic Gets a Fresh Translation


The first time I picked up the Italian writer Elsa Morante’s 1957 novel “Arturo’s Island,” in this new translation by Ann Goldstein, the gifted translator of Elena Ferrante’s novels into English, I put it down after 75 pages. Morante’s vision is so baroque, and her prose so operatic, that after reading her I needed some alone time, with cucumber slices over my eyelids. “Arturo’s Island” is about a semi-orphaned boy’s coming-of-age on the island of Procida in the Bay of Naples in the years just before World War II. Before I picked it up again, I found Lily Tuck’s slim and sophisticated biography of Morante, “Woman of Rome” (2008). Morante led a striding, unconventional life; a life that helps put the soaring cadenzas of feeling in her novels in context.


Source: New York Times March 11, 2019 17:14 UTC



Loading...
Loading...
  

Loading...

                           
/* -------------------------- overlay advertisemnt -------------------------- */