Rokus Hofstede: ‘Tot de jaren zeventig was het Frans hier een taal met prestige, die veel vertaald werd. Een onverwacht succes, u hebt er hard voor op moeten aandringen bij De Arbeiderspers. Zij hebben bereikt wat wij als verzamelde vertalers al tientallen jaren proberen zonder erin te zijn geslaagd: de vertaler zichtbaar maken. Hij trok daaruit een nuchtere consequentie – je kunt Mijn zelfmoord zien als macaber, maar hij maakt zijn overwegingen wel heel invoelbaar. Maar als je gaat turven hoeveel redenen hij geeft om eruit te willen stappen, kom je op meer dan een dozijn.
Source: Het Parool June 23, 2021 05:01 UTC