Every Sunday, I try to group our translation troubles under a theme, but sometimes — most of the time — the news cycle and indeed life doesn’t work that way. This week it came up in the context of presidential hopeful Patricia Bullrich’s research institute being intervenido or “intervened by” the government. The Herald has consistently used the word travesti in articles despite the fact that its direct English translation is a slur — the thing is, it was a slur in Spanish too. Obviously, “you didn’t wrinkle” was not an option and we went with “didn’t waver.” However, two textile-related alternatives come to mind. Share your thoughts and translation hang-ups with us on Facebook, Twitter or Instagram!
Source: Bueno Aires Herald July 16, 2023 18:09 UTC