I opened this week’s column to the team, asking for their favorite “translation trouble” or word to describe this year. You may also be interested in: Translation troubles: repressed financial bicyclesCacerolazoAs journalists, of course we would choose something current, a term that has come to represent the end of 2023. As we have seen in multiple translation trouble columns, the Spanish suffix –azo is a linguistic cheerleader: it basically hypes the size, force, or importance of something. Put them together and you have a double whammy: two evocative Argentine terms for one fun translation trouble because the English equivalent just isn’t as colorful. You may also be interested in: Argentine football season 2023: here are the top five goals of the yearAs a little extra to send off the year, here are the runner-ups from previous translation troubles:What were your favorite translation troubles of 2023?
Source: Bueno Aires Herald December 31, 2023 18:54 UTC