« C’était comme des retrouvailles ! Comme si je retombais enfin sur mes pieds », résume-t-elle. Sur le même sujet Pays basque : la médiathèque de Bayonne pourra-t-elle un jour accueillir le plus vieux livre imprimé en euskara? « J’ai ensuite passé beaucoup de temps sur la traduction en français, car je voulais retrouver le même rythme qu’en basque. Itxaro Borda préfère aux textes denses la musicalité des vers et le silence de l’entre les lignes.
Source: L'Humanite January 02, 2026 17:01 UTC