Board information packets are normally prepared in a language that is most spoken in the country of the company board. Highlights are translated for those who do not know the native language. Step back and ask yourself how much of this would you need adapted to make it usable as a board member? The board member could be over-confident in his language abilities, or your translations may not be as good as you believe. Encourage all board members to stretch their linguistic skills to cover diverse insights, and that includes the company’s native language speakers.
Source: The Hindu November 26, 2021 00:33 UTC