O ensaio biográfico “Freud”, de Stefan Zweig, foi publicado pela Nova Fronteira com o nome errado de um dos tradutores. Raquel Abi-Sâmara e Murilo Jardelino traduziram a obra do alemão, mas, na quarta capa, na folha de rosto e na ficha catalográfica está Marcelo no lugar de Murilo. A editora diz que cometeu um erro grave, sem “objetivo de desrespeitar direitos autorais morais do tradutor”. Jardelino e Abi-Sâmara têm contrato de cessão dos direitos da tradução por dez anos. Uma nota de de apoio aos pedidos de Jardelino foi assinada por mais de 500 tradutores, escritores e professores.
Source: Folha de S.Paulo March 19, 2021 22:18 UTC