[SOBRE O TEXTO] O trecho nesta página é parte do romance em versos “Eugênio Onêguin”, obra-prima de Púchkin a respeito da vida tediosa e dos desencontros amorosos do personagem-título. A Ateliê Editorial lança a nova tradução da obra em março. Pondere, pois, sobre que rosasHimeneu a nós dois apronta,E —vai saber— pra dias sem conta. Alexander Púchkin, escritor russo (1799-1837), é considerado o precursor da fase de ouro da literatura de seu país no século 19. Tradução de Alípio Correia de Franca Neto, poeta com pós-doutorado em teoria da tradução pela USP; e Elena Vássina, doutora em história e teoria da arte e professora da literatura e cultura russa na USP.
Source: Folha de S.Paulo February 10, 2019 04:07 UTC